"拜皇帝"龙华民以为自己听错了。
傅泛际叹息道:"是的,好多农民把皇帝当神灵祭拜。"
罗马教廷派来的长期视察员班安德,打断两人的对话,提醒道:"两位神父,今天要讨论的议题是,是否立即销毁所有传教书籍。还有,中国的新皇帝,已经对耶稣会产生了负面印象,我们应该派人与中国皇帝接触。"
龙华民说道:"销毁传教书籍重新印刷,这是必须的,我一直不同意使用上帝和天主,那确实违反了我们的教义!如果中国的新皇帝,相信人人平等,我可以亲自去见他,或许可以说服皇帝入教。"
"你疯了,中国皇帝不可能入教。"傅泛际摇头道。
"不不不,我没有疯,只要皇帝见我,我就有把握说服他入教。"龙华民胸有成竹,他在山东的时候,曾经说服一个大明宗室入教。
傅泛际反对道:"我还是认为,应该从中国的士人着手。我们曾经吸纳三位优秀士人,成功发展这三人信教,他们自动传播了几十个士人信徒,而且越来越的士人知道上帝的存在。"
那三位优秀士人,分别是:徐光启、李之藻和杨廷筠。
耶稣会争论是否该用上帝、天主时,还特地询问他们三人的意见。结果,徐光启三人全部支持,并且认为儒家经书里的上帝,就是西方的那位上帝。
班安德头疼不已,再度打断:"两位,先说回正题。是否应该销毁以前的传教书籍"
"这不是我们能决定的,必须先请示罗马教廷。"
"别说请示罗马教廷,恐怕还没坐船到广州,中国官员就要来强行销毁了。"
"我认为不能激怒中国皇帝,我们一边暂时妥协,一边派人回罗马请示教皇。"
"就不该用上帝和天主,这是对神的亵渎!"
"……"
参加会议的传教士顿时吵起来,别看只是翻译名称问题,却触及了耶教的核心!
耶教主神是否三位一体,在欧洲争吵数百年,引发了无数次战争。而是否翻译成天主、上帝,其敏感性不亚于三位一体,历史上同样争执了两百年,耶教在中国的几大传教组织,互相争斗打出了狗脑子。
翻译成天主、上帝,不仅亵渎中国传统神灵,也亵渎了西方那位神灵。
最终,守旧派妥协了,罗马教廷也妥协了,中国教区成为公然违背教义的一朵奇葩。放诸全球,绝无仅有。
会议争吵半天,班安德做出决策:为了保证中国教区和传教士的安全,配合官员销毁以前的传教书籍,他要亲自回罗马请教皇做下一步指示。
班安德又说道:"第二个议题,如果翻译《圣经》不使用天主、天、上帝,那么该用什么"
"神,或者,陡斯。"龙华民说。
陡斯,就是Deus,拉丁语里的神。
傅泛际说:"兼用吧。中国的神灵太多,只翻译为神,信徒搞不清是哪个神。只翻译为陡斯,他们也不知道陡斯就是神。"